06-27870923 info@bookhelpline.nl

Correctie van je tekst

Correctie: voor een tekst zonder fouten

Het is belangrijk dat je boek een goede indruk maakt. En dat hangt niet alleen van je verhaal af, maar ook van hoe je het schrijft: de spelling en grammatica. 

Om internationaal goed voor de dag te komen, moet je tekst niet Dunglish klinken (Dutch English). Je wilt graag als een native speaker overkomen op de lezer zodat je serieus genomen wordt. 

Ook als je Engels erg goed is, zullen er nog fouten instaan. Dit is onvermijdelijk en overkomt de beste native speaker.

Voordelen van een correctieronde:

Door je boek te laten nakijken door een redacteur die wel een native English spreker is, maar geen Nederlands kent, kun je er zeker van zijn 

N

dat er geen gekke zinsconstructies in (blijven) staan,

N

dat de juiste termen gebruikt worden,

N

en de tekst consistent VS or VK Engels is. (Daar zitten kleine en grotere verschillen in!).

Na deze APK van je Engels, is je boek klaar voor de grote reis over de wereld.

Correctie

De correctieronde wordt ook wel copy editing genoemd.

  • Je manuscript wordt grondig nagekeken om foutieve spelling, grammatica, interpunctie en woordkeus te corrigeren, zodat je je boek vol vertrouwen aan een groter publiek kunt presenteren.

  • Alle wijzigingen worden direct in de tekst aangebracht en worden duidelijk gemarkeerd met behulp van de Track Changes functie van Microsoft Word, zodat je kunt zien wat de redacteur veranderd heeft.

  • Je krijgt ook een ‘schone’ versie, de uiteindelijke, gecorrigeerde tekst.

I worked with Judith on a copy edit for my book and am thrilled with the experience. Judith set expectations very clearly and stuck to the timeline she provided. I highly recommend Judith and Book Helpline and will definitely use the service again in the future!

Nils Vinje

30 Day Leadership Playbook

Ginny and Judith were wonderful at expertly addressing all of my concerns regarding getting my book edited and published in a relative short time frame. Judith provided top notch editing, and Ginny was magnificent in coming up with a jacket illustration and formatting for my book. The pricing was more than fair for their excellent effort. I couldn’t be happier with the results. Totally recommend!

John Morales

In Red Pursuit

Voor wie is dit vooral geschikt? 

Iedereen, of je nu wel of niet een native speaker van het Engels bent, ontkomt niet aan een (of meer) correctieronde(s).

Ook als je boek vertaald is, is correctie noodzakelijk om fouten (en eventueel Dunglish – d.w.z. Dutch English) uit je tekst te halen.

Als er veel correcties nodig zijn, adviseren wij een tweede correctieronde. Een proefleesronde is ook mogelijk. Dit is een laatste check van taal en inhoud om te zorgen dat er geen fouten achterblijven.

Nieuwsgierig? 

Bel ons op 06-27870923 of stuur een e-mail naar info@bookhelpline.nl. Als je een hoofdstuk meestuurt, krijgen we meteen een mooi voorproefje van je boek. Je kunt ook het formulier hieronder invullen. 

14 + 6 =

Is je boek klaar voor de volgende stap richting publicatie?

E-mail ons met een hoofdstuk uit je boek zodat we kunnen overleggen hoe we je het beste kunnen helpen: info@bookhelpline.nl. Bellen kan natuurlijk ook: 06-27870923